This is the literal translation of 'Bhor' by Indian Ocean (at least its my interpretation)
"
As dawn breaks
a tired flying bird
lands on a scented branch
The sweet perfume
captures his heart
magical with myriad hues
Breath by breath
love works its magic
And time and again
it does the unexpected
Why choose this branch?
What of reason and will?
The bird contemplates
which sky to fly
Where is better than this branch
a warm golden honey
seems to cover his wings
mind loses the will to move
Even his murder is such
he dies wealthy and contended
By strange machinations of fate
the hunter throws such a net
It scatters him to the winds
One with the sky, high
He finds his real flight
"
I guess it does seem a bit lost in translation
Great translation, but I didn't understand the last stanza, can you make it simpler? Like what do you mean by:
ReplyDelete"By strange machinations of fate
the hunter throws such a net
It scatters him to the winds
One with the sky, high
He finds his real flight" ?
Of great help though.. the rest of the translation :)